Tegâbun  Suresi 12. Ayet Meali

  • وَأَطِيعُوا۟
  • ٱللَّهَ
  • وَأَطِيعُوا۟
  • ٱلرَّسُولَ
  • ۚ
  • فَإِن
  • تَوَلَّيْتُمْ
  • فَإِنَّمَا
  • عَلَىٰ
  • رَسُولِنَا
  • ٱلْبَلَٰغُ
  • ٱلْمُبِينُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’a itaat edin, peygambere de itaat edin. Eğer yüz çevirirseniz, bilin ki elçimize düşen sadece apaçık bir tebliğdir.
  • Diyanet Vakfı: Allah´a itaat edin, Peygamber´e de itaat edin. Yüz çevirirseniz bilin ki, elçimize düşen apaçık bir duyurmadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İman edin de Allah´a itaat edin, peygambere de itaat edin. Eğer aksine giderseniz bilin ki Resulümüzün görevi açık bir tebliğden ibarettir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´a itaat edin, Peygamber´e de itaat edin. Yüz çevirirseniz bilin ki, elçimize düşen apaçık bir duyurmadır.
  • Ali Fikri Yavuz: (İmandan sonra) Allah’a itaat edin; Peygambere itaat edin. Eğer (itaat etmekten) yüz çevirirseniz, Peygamberimize düşen sadece açık bir tebliğdir. (Görevi bundan ibarettir, onu da yapmıştır.)
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İyman edin de Allaha itaat eyleyin ve Resulüne itaat eyleyin eğer aksine giderseniz Resulümüze aid olan sade açık bir tebliğden ibarettir.
  • Fizilal-il Kuran: Allah´a itaat edin, Peygamber´e itaat edin. Yüz çevirirseniz bilin ki, elçimize düşen apaçık bir duyurmadır.
  • Hasan Basri Çantay: Allaha itaat edin. Peygambere itaat edin. Eğer yüz çevirirseniz peygamberimizin üstüne düşen (vazîfe) ancak apaçık bir tebliğdir.
  • İbni Kesir: Allah´a itaat edin, peygambere itaat edin. Şayet yüz çevirecek olursanız; bilin ki peygamberimize düşen, apaçık tebliğdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Allah´a itaat ediniz ve Peygambere itaat ediniz. Eğer yüz çevirir iseniz, artık biliniz ki bizim Peygamberimizin üzerine teveccüh eden, şüphe yok ki apaçık tebliğden ibarettir.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah´a itaat edin ve Resule de itaat edin. Şayet yüz çevirecek olursanız, artık elçimiz üzerine düşen (yalnızca) apaçık olan bir tebliğ (gerçeği en yalın biçimde size iletme)dir.