Tâhâ  Suresi 15. Ayet Meali

  • إِنَّ
  • ٱلسَّاعَةَ
  • ءَاتِيَةٌ
  • أَكَادُ
  • أُخْفِيهَا
  • لِتُجْزَىٰ
  • كُلُّ
  • نَفْسٍۭ
  • بِمَا
  • تَسْعَىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Kıyamet mutlaka gelecektir. Herkes işlediğinin karşılığını görsün diye, neredeyse onu gizleyecek (geleceğinden hiç söz etmeyecek)tim.”
  • Diyanet Vakfı: Kıyamet günü mutlaka gelecektir. Herkes peşine koştuğu şeyin karşılığını bulsun diye neredeyse onu (kendimden) gizleyeceğim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü Kıyamet mutlaka gelecektir; Ben hemen hemen onu gizliyorum ki, herkes yaptığının karşılığını görsün.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Çünkü kıyamet muhakkak gelecektir. Onun vaktini gizli tutuyorum ki, herkes yaptığının karşılığını görsün.
  • Ali Fikri Yavuz: Çünkü kıyamet muhakkak gelecektir. Onun vaktini kullardan gizliyorum ki, herkes yaptığı iş karşılığında cezalansın (iyi ise mükafat, kötü ise azap görsün).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü saat muhakkak gelecek, ben, hemen hemen onu gizliyorum ki her nefis sa´yiyle cezalansın,
  • Fizilal-il Kuran: Herkes yaptıklarının karşılığını görsün diye kıyamet anı kesinlikle gelecektir. Ben o anı neredeyse gizli tuttum.
  • Hasan Basri Çantay: Çünkü o saat şübhesiz gelecekdir. Ben onu (n vaktini) hemen açıklayacağım geliyor ki herkes neye çalışıyorsa kendisine onunla mukaabele edilmiş olsun.
  • İbni Kesir: Çünkü kıyamet muhakkak gelecektir. Her nefis işlediğinin karşılığını görsün diye onu neredeyse gizliyorum.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Şüphe yok ki, Kıyamet gelecektir, az kalıyor ki, onu gizleyeyim. Tâ ki, her nefis çalıştığı şey ile cezalandırılsın.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Şüphesiz, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir. Herkesin harcadığı çabanın karşılığını alması için, onun (koşup haberini) neredeyse gizleyeceğim.»