Rahmân Suresi 29. Ayet Meali
يَسْـَٔلُهُۥ
مَن
فِى
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
وَٱلْأَرْضِ
ۚ
كُلَّ
يَوْمٍ
هُوَ
فِى
شَأْنٍ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Göklerde ve yerde bulunanlar, (her şeyi) O’ndan isterler. O, her an yeni bir ilâhî tasarruftadır.
Diyanet Vakfı:
Göklerde ve yerde bulunan herkes, O´ndan ister. O, her an yaratma halindedir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Göklerde ve yerde olanlar O´ndan dilenirler. O, her gün yeni bir tecellidedir;
Elmalılı Hamdi Yazır:
Göklerde ve yerde bulunanlar, O´ndan isterler. O, her gün yeni bir iştedir.
Ali Fikri Yavuz:
O’ndan dilenir göklerde ve yerde olan. Her gün, O, yeni bir icadda olan...
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Ondan dilenir göklerde hem yerde olan «kulle yevmin huve fi şe´n»
Fizilal-il Kuran:
Göktekiler ve yerdekiler hep O´ndan bir şey isterler. O her gün (her an) yeni bir işle meşguldür.
Hasan Basri Çantay:
Göklerde ve yerde kim (ve ne) varsa Ondan ister, O, hergün bir işdedir.
İbni Kesir:
Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O´ndan ister. O; her gün bir şe´n üzeredir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Göklerde ve yerde her kim var ise O´ndan dilerler. O, her gün bir işle (meşgul)dür.
Tefhim-ul Kuran:
Göklerde ve yerde olan ne varsa O´ndan ister. O, her gün bir iştedir.