Mülk  Suresi 21. Ayet Meali

  • أَمَّنْ
  • هَٰذَا
  • ٱلَّذِى
  • يَرْزُقُكُمْ
  • إِنْ
  • أَمْسَكَ
  • رِزْقَهُۥ
  • ۚ
  • بَل
  • لَّجُّوا۟
  • فِى
  • عُتُوٍّ
  • وَنُفُورٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Peki, Allah rızkını keserse, kimdir size rızık verecek olan? Hayır, onlar azgınlık ve nefretle direnip durdular.
  • Diyanet Vakfı: Allah size verdiği rızkı kesiverse, size rızık verebilecek olan kimdir? Hayır, onlar azgınlık ve nefrette direnip durmaktadırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ya da o rızkınızı keserse, kimdir şu sizlere rızık verecek olan? Hayır bir ürküntü ve azgınlık içinde inada dalmışlar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah size verdiği rızkı kesiverse, size rızık verecek olabilen kimdir? Hayır, onlar azgınlık ve nefrette direnip durmaktadırlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah rızkını keserse, kimdir sizlere rızık verecek? Hayır, onlar bir ürküntü ve azgınlık içinde, inada devam ediyorlar, (artık imana gelmezler).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yoksa kimdir şu sizlere rızık verecek? O rızkını keserse? Hayır bir ürküntü ve azgınlık içinde inada dalmışlar
  • Fizilal-il Kuran: Allah, rızkını tutacak olursa size rızk verecek kimdir? Doğrusu onlar azgınlık ve nefret içinde direnmektedirler.
  • Hasan Basri Çantay: O, eğer rızkını tutub kesiverirse şu size rızık verebilecek kim? Hayır, onlar bir azgınlık, (Hakdan) bir nefret içinde mütemadiyen inâd etmişlerdir.
  • İbni Kesir: Eğer O; rızkınızı tutup kesiverecek olursa, size rızık verecek kimdir? Hayır, onlar; azgınlık ve nefret içinde direnip durmaktadırlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Eğer sizin rızkınızı kesmiş olursa, sizi merzûk edecek olan kimse kimdir? Hayır. Onlar bir böbürlenme ve bir kaçınma içinde devam eder dururlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer O, rızkını tutup kesecek olsa, sizin rızkınızı verecek olan kimmiş? Hayır; onlar, bir azgınlık ve nefret içinde inatla direnmektedirler.