Cuma  Suresi 10. Ayet Meali

  • فَإِذَا
  • قُضِيَتِ
  • ٱلصَّلَوٰةُ
  • فَٱنتَشِرُوا۟
  • فِى
  • ٱلْأَرْضِ
  • وَٱبْتَغُوا۟
  • مِن
  • فَضْلِ
  • ٱللَّهِ
  • وَٱذْكُرُوا۟
  • ٱللَّهَ
  • كَثِيرًا
  • لَّعَلَّكُمْ
  • تُفْلِحُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Namaz kılınınca artık yeryüzüne dağılın ve Allah’ın lütfundan nasibinizi arayın. Allah’ı çok zikredin ki kurtuluşa eresiniz.
  • Diyanet Vakfı: Namaz kılınınca artık yeryüzüne dağılın ve Allah´ın lütfundan isteyin. Allah´ı çok zikredin; umulur ki kurtuluşa erersiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Namaz kılındıktan sonra da yeryüzüne dağılın, Allah´ın bol nimetinden nasip arayın ve Allah´ı çok zikredin ki, kurtuluş bulabilesiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Namaz kılındıktan sonra yeryüzüne dağılın ve Allah´ın lütfundan (nasibinizi) arayın. Allah´ı çok anın ki kurtuluşa eresiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra namaz kılınınca, yeryüzüne dağılın da Allah’ın fazlından rızk arayın. Allah’ı (her halinizde) çok anın ki, (dünya ve ahiret saadetine kavuşub azabdan) kurtulabilesiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra da namaz kılındımı yeryüzünde dağılın da Allahın fazlından nasîb arayın ve Allahı çok zikredin ki felâh bulabilesiniz
  • Fizilal-il Kuran: Namaz bitince yeryüzüne dağılın ve Allah´ın lütfunu isteyin. Allah´ı çok zikredin, umulur ki kurtuluşa erersiniz.
  • Hasan Basri Çantay: Artık o namazı kılınca yer (yüzün) e dağdın, Allahın fazlından (nasıyb) arayın. Allâhı çok zikredin. Tâki umduğunuza kavuşasınız.
  • İbni Kesir: Namaz bitince; yeryüzüne dağılın. Ve Allah´ın lutfundan isteyin. Allah´ı çok zikredin ki felaha eresiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra namaz kılınmış olunca da artık yeryüzünde dağılın ve Allah´ın fazlından nâsip (arayın) ve Allah´ı çokça zikredin, tâ ki necâta erebilesiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Artık namazı kılınca, yeryüzünde dağılın, Allah´ın fazlını isteyip arayın ve Allah´ı çokça zikredin, umulur ki felaha (kurtuluşa ve umduklarınıza) kavuşmuş olursunuz.