Ahkaf Suresi 27. Ayet Meali

  • وَلَقَدْ
  • أَهْلَكْنَا
  • مَا
  • حَوْلَكُم
  • مِّنَ
  • ٱلْقُرَىٰ
  • وَصَرَّفْنَا
  • ٱلْءَايَٰتِ
  • لَعَلَّهُمْ
  • يَرْجِعُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, biz çevrenizdeki memleketleri de yok ettik. (Doğru yola) dönsünler diye âyetleri tekrar tekrar açıkladık.
  • Diyanet Vakfı: Andolsun biz, çevrenizdeki memleketleri de yok ettik. Belki doğru yola dönerler diye âyetleri tekrar tekrar açıkladık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki Biz, çevrenizdeki memleketleri helak etmiştik ve belki dönerler diye, ayetleri çeşitli şekillerde açıklamıştık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun ki, biz sizin etrafınızda bulunan bir çok memleketleri helak ettik. Belki tevhide dönerler diye ayetlerimizi çeşitli şekillerde açıkladık.
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten biz, etrafınızdaki memleketleri helâk ettik. Âyetleri (türlü şekillerde) açıklayıb beyan da ettik; olur ki, (küfürden) dönerler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Celâlım hakkı için hakikaten etrafınızdaki memleketleri helâk etmişizdir, âyetleri tasrif de etmiştik, gerekti ki rücu´ edeler
  • Fizilal-il Kuran: Andolsun, Biz çevrenizdeki kentleri de yok ettik ve belki küfredenlerden dönerler diye ayetleri tekrar tekrar açıkladık.
  • Hasan Basri Çantay: Andolsun ki, biz kendi çevrenizdeki memleketleri helak etdik. Âyetleri, belki onlar (küfürden îmaana) dönerler diye, tekrar tekrar açıkladık.
  • İbni Kesir: Andolsun ki biz, çevrenizdeki kasabaları da yok ettik. Belki dönerler diye ayetleri takrar tekrar açıkladık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Celalim hakkı için etrafınızda beldelerden bulunanları helâk etmiştik ve âyetleri de beyan etmiştik, gerekti ki, geri dönüversinler.
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun, biz çevrenizde bulunan şehirlerden (birçoğunu) yıkıma uğrattık ve belki dönerler diye ayetleri çeşitli şekillerde açıkladık.