Nûr  Suresi 57. Ayet Meali

  • لَا
  • تَحْسَبَنَّ
  • ٱلَّذِينَ
  • كَفَرُوا۟
  • مُعْجِزِينَ
  • فِى
  • ٱلْأَرْضِ
  • ۚ
  • وَمَأْوَىٰهُمُ
  • ٱلنَّارُ
  • ۖ
  • وَلَبِئْسَ
  • ٱلْمَصِيرُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnkâr edenlerin (Allah’ı) yeryüzünde âciz bırakacaklarını sanma! Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varış yeridir o!
  • Diyanet Vakfı: İnkâr edenlerin, yeryüzünde (Allah´ı) âciz bırakacaklarını sanmayasın! Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varış yeri!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sakın o küfredenlerin yeryüzünde aciz bırakabileceklerini sanma! Onların varacakları yer ateştir! Şüphesiz o, pek kötü bir gidiştir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İnkâr edenlerin, yeryüzünde (Allah´ı) aciz bırakacaklarını sanmayasın! Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varış yeridir orası!
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm), sakın o kâfirleri, yer yüzünde (kendilerine helâk erişmesinden, bizi) aciz bırakıcılar sanma. Onların varacakları yer ateştir. O ne fena varış yeridir!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sakın o küfr edenleri Arzda âciz bırakabilirler sanma, onların varacakları yer ateştir ve her halde o pek fena gidiştir
  • Fizilal-il Kuran: Kâfirlerin yeryüzündeki güçlerinin karşı konulmaz olduğunu sanmayınız. Onların varacakları yer cehennemdir. Orası ne kötü bir varılacak yerdir!..
  • Hasan Basri Çantay: Sakın o küfredenlerin yer (yüzün) de (bizi) aaciz bırakıcı olduklarını sanma. Onların varacakları yer ateşdir. Şübhesiz o, ne kötü bir dönüşdür!
  • İbni Kesir: Sakın küfredenlerin, Bizi yeryüzünde aciz bırakacaklarını sanma. Onların barınakları ateştir. Ne kötü dönüştür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sakın kâfir olan kimseleri, Bizi yeryüzünde aciz bırakacak kimseler sanma ve onların varacakları yer ateştir ve elbette ne fena bir gidiştir.
  • Tefhim-ul Kuran: Küfre sapanların, yeryüzünde (Allah´ı) aciz bırakacaklarını sanma. Onların son barınma yerleri ateştir. Ne kötü bir dönüştür o.