Hadîd  Suresi 17. Ayet Meali

  • ٱعْلَمُوٓا۟
  • أَنَّ
  • ٱللَّهَ
  • يُحْىِ
  • ٱلْأَرْضَ
  • بَعْدَ
  • مَوْتِهَا
  • ۚ
  • قَدْ
  • بَيَّنَّا
  • لَكُمُ
  • ٱلْءَايَٰتِ
  • لَعَلَّكُمْ
  • تَعْقِلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bilin ki Allah, yeryüzünü ölümünden sonra diriltmektedir. Düşünesiniz diye gerçekten, size âyetleri açıkladık.
  • Diyanet Vakfı: Bilin ki Allah, ölümünden sonra yeryüzünü canlandırıyor. Düşünesiniz diye gerçekten, size âyetleri açıkladık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İyi biliniz ki, Allah yeryüzünü ölümünden sonra diriltir! Anlayasınız diye size ayetleri açıkladık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biliniz ki Allah yeryüzünü ölümünden sonra diriltir. Belki aklınızı kullanırsınız diye size âyetleri açıkladık.
  • Ali Fikri Yavuz: Şu gerçeği biliniz ki, Allah, arzı, kuruduktan sonra (yağmur sebebiyle) diriltir. İşte biz, aklınız ersin diye, size (azamet ve kudretimize delâlet eden) alâmetleri açıkça gösterdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İyi biliniz ki Allah Arzı ölümünden sonra diriltir, işte size âyetleri beyan ettik gerek ki aklınız ersin.
  • Fizilal-il Kuran: Biliniz ki, Allah, ölmüş toprağa hayat verir. Size ayetlerimizi açıkladık ki, üzerlerinde düşünesiniz.
  • Hasan Basri Çantay: Şu hakıykatı bilin ki Allah yere, ölümünden sonra, can veriyor. Muhakkak ki biz, aklınız ersin diye, size âyetleri açıkça bildirdik.
  • İbni Kesir: Bilin ki; Allah, ölümünden sonra yeryüzünü diriltiyor. Akledesiniz diye, size ayetleri açıkça bildirdik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Biliniz ki, şüphe yok Allah Teâlâ, yeri öldüğünden sonra hayata kavuşturur. Muhakkak ki, sizin için âyetleri açıkça beyan ettik. Tâ ki, âkilâne düşünesiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Bilin ki gerçekten Allah, ölümünden sonra yeryüzüne hayat vermektedir. Şüphesiz biz, umulur ki aklınızı kullanırsınız diye size ayetleri açıkladık.